深湯瓷

この記事は約3分で読めます。

【原文】
深湯瓷
 允恭天皇の四年九月九日、詔して探湯(誓湯)に依って各人姓氏の詐胃を正すことなつた。それは當時の迷信思想にて人々沐浴齋戒の上神に盟ひ、決して詐らざるの證として中の熱湯に手を浸して験する法にて、此頃より又弘く民間に行はるゝに至り探湯瓮の需要を加ふることゝなったのである。


【現代語訳】
允恭天皇四年九月九日、天皇の詔により「探湯(くがたち)」によって人々の氏姓の虚偽を正すことになった。これは当時の迷信的な風習で、人々が身を清め斎戒して神に誓い、その誓いが偽りでない証として、熱湯の中に手を入れて試すという方法であった。この頃から民間でも広く行われるようになり、そのため「探湯瓮(くがたちのかめ)」の需要が増すこととなった。


【英語訳】
Shintō Trial by Boiling Water
In the fourth year of Emperor Ingyō (September 9), an imperial decree ordered the verification of people’s family names through the practice of kugatachi (ordeal by boiling water). This was a superstitious custom of the time: after purification and abstinence, people swore before the gods, and as proof of their sincerity, they immersed their hands into boiling water. From this period onward, the practice spread widely among the populace, increasing the demand for “kugatachi jars” used in the ritual.


【中国語訳(現代語訳から簡体字)】
允恭天皇四年九月九日,下诏以“探汤”(誓汤)来纠正人们姓氏的虚假。这是当时的一种迷信习俗,人们在斋戒沐浴后向神明起誓,为了证明誓言不虚,就将手伸入热水中进行考验。从此时期起,这种做法在民间广泛流行,“探汤瓮”的需求也随之增加。


【中国語訳(現代語訳から繁體字)】
允恭天皇四年九月九日,下詔以「探湯」(誓湯)來糾正人們姓氏的虛假。這是當時的一種迷信習俗,人們在齋戒沐浴後向神明起誓,為了證明誓言不虛,就將手伸入熱水中進行考驗。從此時期起,這種做法在民間廣泛流行,「探湯甕」的需求也隨之增加。


【中国語訳(英語から簡体字)】
允恭天皇四年九月九日,颁布诏令,以“探汤”(沸水考验)验证人们的姓氏真伪。这是一种当时的迷信习俗:人们在斋戒净身后向神明发誓,并将手伸入热水中以证明没有欺骗。从此以后,这种习俗在民间广泛传播,对“探汤瓮”的需求也不断增加。


【中国語訳(英語から繁體字)】
允恭天皇四年九月九日,頒布詔令,以「探湯」(沸水考驗)驗證人們的姓氏真偽。這是一種當時的迷信習俗:人們在齋戒淨身後向神明發誓,並將手伸入熱水中以證明沒有欺騙。從此以後,這種習俗在民間廣泛傳播,對「探湯甕」的需求也不斷增加。