多久古文書

この記事は約15分で読めます。

【原文】[Original text]

多久古文書
口達覺
此方私領所々エ以前陶器山數ヶ所有之候處近十年及破壞候元來右陶器山仕立候儀日峰樣朝鮮御歸陣之砌御供ニ而渡海仕候金ヶ江三兵衛輿申何ノ御用ニモ相立候付長門守同勢內召連候處緑ヲ以テ長門守へ被相預候由右之者彼國ニテ何等ノ産業等仕馴候者ニ候哉相尋候處焼物ヲ相營罷在候由申候依之爲試於私領所々焼方爲仕候處相應/焼物出來立ニ付請御意御國中燒物土巡見爲仕候處有田山ニ宜敷土見出上白川ニテ焼方仕候處最上之陶器出来立候ニ付右場所へ引移候由末段々繁昌仕御園産ト相成候右ノ者上白川之方エ引越候跡二而在所釜々之内藤之川內ト申所年久敷連續仕右之所去ル享保大飢饉年之砌ヨリ年々衰微仕自然釜燒共及□□□丈釜跡其外釜燒之末干今相口口居年來再興之存意御座候得共物入何角之義ニテ是迄押途差延置候乍然一体私領方之儀田地等モ手寡ク商賣之便利モ不束之在所ニ付而近年様々産物之仕組ヲモ口在候ニ付而ハ前斷由緒彼是ヲ以何卒此節再興仕度一先右場所古釜跡等少々相燒試等爲致候處相應ノ地土モ有之□□合左右ニ御座候得共久敷打絕候末ニテ釜塗立其外一体之手配方吞込心遣候者無之役人共モ不案内之儀ニ付而ハ余計之雜費モ有之旁々ニ付而ハ何レ案内之者等相手取申成ヲモ仕候半而ハ不相叶候就者右市之瀬山罷在候原傳兵衛與申者此方前□□通之者ニテ釜方か勿論私領方□□底ヲモ心得罷在候二付右之者再興一巡節々召呼此節用辨仕度御座候勿論口口與召呼儀ニテハ無御座候得共場所柄之者ニ付右之趣御達仕候條御役筋ヨリ其筋啓合居候様宜敷御取斗被下度奉願候 以上
西二月九日 御名内 相浦 大右衛門
永淵主一右工門殿
藤山又右工門殿
灰塚喜左エ門殿
陶器山御再興方付而原傳兵衛義御私領□□輿被召呼釜燒被仰付候通二難相成譯有之候付而御再興一巡節々被召呼度由之御文面而別紙之通御小物成所之方御書附被差出候尤金ヶ江由緒書之義御付役心得迄是又別紙之通相認灰塚喜左工門迄吉岡源右工門ョリ相渡置候末源右工門名當二而御付役中ヨリ呼出有之候付而出候處喜左工門演述被致候陶器山御再興付而御家來原傳兵衛儀御再興中被召呼度由御書付被差出御年寄衆聞御願之通被仰付候尤右之段ハ皿山代官關儀右衛門ニハ其心得有之候樣達越置候條右樣可相心得由被相達候事
附右一件御書付被差出候處事姦敷譯有之段々御小物成御付中毛途內談漸一巡被召呼候分之御書付被差出候御願通相濟候通御吟味之通モ可相付由喜左工門ョリ内々被申聞候付而一体之御主意傳兵衛□奥御私領之方引越候而釜燒被仰付筈候處一巡輿申分而向々 迄罷越居候之儀支所等有之共而無之哉其次第之時訊被相遠候振合毛可有之右之渡喜左工門及内談候處御再興中與候得何時迄之御建立被成不相知右之處廣ク被相整何之支有之間敷大山之道副差啓ヶ居候共遊オヒ下候□□着有之間敷元來內皿山之義候御願出相成候而引合其外六ヶ敷事ニ候得共外皿山譯モ少々相違居事二而本役々之通代官筋二頭ョリ其旨達捨ニシテ相濟候由被申聞候然時成程數十間之釜段々御仕立相成義而候得共問矢張御再興申輿申唱随分差啓候道理相見へ喜左エ門差圖通御再興中一巡被召呼御願込二而モテ向々迄被召呼□□御案之所、有之間敷與申合之上御聞候上御書付被差出候尤右之次第付而釜焼名代職之儀外相立傳兵衛内々心遣之義ニシテ當分被差置方振合可宜事
御答札致拜見候今度陶器山御仕立方=付筋々之御願不相啓内之義者原藤太夫義一先市ノ瀬歸居候振合被相整置方可宜哉ト被相談右之者頃ヨリ罷候由委曲之御紙面致承知御尤之御取計相心得候扨右御願付一件之儀御小物成所御付役中此間相□□年寄役兩人二而及示談候末儀工門人々ヨリ被及內談候處一体之所最前ヨリ被申述候通御領內タリ共他山右職方罷出候儀不相叶前々ョリ御法之由併格別之御418由緒モ有之御吟味相付候、パ於代官筋、何角可申述樣無之候得共御願之義御請役所被召出御小物成所偖亦代官筋へ支之有無問合二可相成乍其上者皿山釜燒共一往問合候而ナラデニ不相成尤何角申立候義等有之哉難斗其邊之成丈教諭ヲ加へ可申由申談候條御願其筋差出方而可有之ト御附役ヨリ被申聞付而御請役所筋被差出候通ニラ色々御酔酌之筋有之第一者内山釜燒トモ右體問合ニモ相掛り候而必定様々故障申立彌以テ何等妨ヲモ相整候哉モ難斗彼是其通り□□クレテ決而生意通不行届次第ニモ可成立甚示談中致常感候就夫最前ヨリが塚喜左工門打掛り致內談候末而専同人口口之申談等被致振合付內山之者共様々流言等爲致陶器山相立候義不好之模様等打明ヶ申咄何卒御願書御小物成所差出末御口聞届而相濟候通取斗之道有之間敷哉下重疊其內多久系有田窯二者色々筆上難申砕□□□末□仕候末喜左工門義様々心ヲ副被申內山之者被召呼候通ニチハ無據人柄等差極メ釜焼トモ問合ニモ相掛リ候而不相叶譯合付而者最前主意之通原藤太夫一人罷越候得夫ニテ相濟義ニテ無之哉ト被申聞候ュエ勿論専右之者=相限り候得共金ヶ江ノ者共取□□候御願詮無之事ユエニ候得者随分右壹人副罷越候得者無此上義候段申述段申談今藤太夫斗□□與御呼越之振合相心得節々御呼越候意味相付御□□□□□之聞届相濟其上而代官筋者頭ヨリ北心得有之候通可相達由段々喜左工門トモ申談儀右工門トモ右之手被相整候時於役筋差支義無之由被申述趣相決昨日漸ク別紙之通御書付右役筋被差出置候御役人方相圖内々差通置候得者最早御別條有之間敷尤今日日柄等二付明日吟味相成早々御年寄方聞届有之候樣被相整筈御座候段々右之振合ニテ其マ、御順書被差出候通不碎合前之通御達込=相成候得十中八九相違有之間敷歟與相心得候尤藤太夫義□□引越候不相成次第二候得共向キ々何ノ手段モ可有之リ只今ョリ難□御定□□被成候而却而不行届□モ可有之下右之通喜左工門任申談被相整義ト□願面ノ振合も御座候へ御斟酌筋モ可有之付而釜焼職之□□外二名代被相立置候ハラ相時間敷哉=相見候兎角御願濟ノ上ニテ早々被相歸候條其上ニテ右ノ渡リスク被相談可十二日三日間ニ罷り候通可相成相心得候是迄之振合中々書中ニ難由碎意味有之追歸宿ノ上可及御沙汰候得共先以大辻申越候條御頭人方へモ可被仰置候恐惶 謹言
二月十日 吉岡源右工門
梶原 九郎左エ門殿
追テ本文ノ次第二付而金ヶ江一黨之者共ハ素ヨリ被召呼ニ不相及義ニテ色々意味合モ有之候得ハ今更幸ノ御事ニ相見候夫トモ未御願成モ一両日ハ隙取可申候得共彌以テ本文之模様ハ御秘事可被成勿論ノ御事ニ候藤太夫被召呼候義モ私ハ罷歸り候上之御手當二而可相濟義御座候尤材木共外ノ諸手配ハソロソロ其御氣組被成候而毛最早別條有之間敷模樣之御座候條御勘心行可被成候數H爲何□□通用モ不相整置御案シモ可有御座候得共是迄之次第中々心勞而已ニ而可申越越樣モ無之漸昨日致決定則席ニ御願書等モ振替リ取立差出位ニ而延引仕候 以上


【現代語訳】[Modern Japanese translation]

当方の私領には、かつて陶器山(窯場)がいくつもあったが、ここ十年ほどで荒廃した。本来これらは、日峯様(直茂)が朝鮮から帰陣の折に渡海してきた金ヶ江三兵衛が、長門守の預かりとなり、焼物の業に通じていたので、私領各所で試し焼きを行い、のちに許可を得て国中の土を見て回り、有田山で良土を発見し上白川で焼いたところ最上の陶器ができた――という由緒を持つ。以後繁昌して御国の産物となった。

その後、上白川へ移ったのちも在所の窯々、なかでも藤之川内は長く続いたが、享保の大飢饉の頃から年々衰え、自然と窯焼も絶えて跡ばかりとなった。再興の意志は長らくあったが、費用や段取りの難しさから延び延びになっていた。私領は田地も少なく商売にも不便であるため、近年さまざまな産業を企てており、この機に再興したい。まず古窯跡で少し焼いて試したところ、相応の土もある。しかし長く絶えて職人もおらず、役人も不案内で、無用の雑費がかさむ恐れがある。よって案内役として市之瀬の瀬山に住む原傳兵衛(かつてからの縁者で、窯方・私領の事情にも通じる)を、再興の折々に呼び寄せ、当面の用務に当たらせたい。場所柄もあり、役所筋で関係先へ取り次ぎを願う。

別紙のとおり願書を小物成所へ差し出し、金ヶ江由緒書も付けて灰塚喜左工門へ吉岡源右工門から渡した。御年寄衆の聞きにかけられ、願意通りとの沙汰。皿山代官の關儀右衛門にも心得を達した。もっとも、傳兵衛を私領へ常住させて直に釜焼を仰せつけるのは難があるため、再興の間だけ節々に召す体裁で進めよとの内談があった。内皿山・外皿山の所管の違いや、大山筋の往来、建立の期日未定などもあり、まずは広く支障なきよう整えるべし、との申合せである。

さらに、小物成所・代官筋への往復のうえ、内山の者どもからの異論や流言も想定されるが、願書を正式に差し出して口添えを得、道筋を立てれば妨げとなるまい、との見立てで話がまとまった。名代職は外に立て、傳兵衛は内々の差配として当分差し置くのがよい。原藤太夫(原傳兵衛)については、まず市之瀬在住のまま都度召す趣旨で、材木ほか手配も徐々に進める。近日中に御年寄方の聞き済みとなる見込みで、願いが成れば早々に帰報し、続きは別途沙汰する――以上、二月九日・十日付、吉岡源右工門らの連署状の大意。


【英語訳】[English translation]

In my private domain there were once several “pottery hills” (kiln sites), but over the last ten years they have fallen into ruin. Their origin goes back to Kanagae Sanbē, who crossed to Japan when Lord Nihō (Naoshige) returned from Korea. Entrusted to Nagato-no-kami, he tested firings across my lands; with permission to survey clays throughout the province he found excellent clay at Aritayama and produced top-quality ware at Kamishirakawa, after which the craft prospered and became a noted product of the domain.

Later, even after the move to Kamishirakawa, local kilns—especially Fujinokawauchi—continued for many years, but from the Kyōhō famine they declined yearly until the kilns ceased and only remains survive. Though we long intended revival, costs and arrangements delayed us. Because our lands are poor in fields and ill-suited to trade, we have planned new industries; thus we wish now to restore the kilns. Trial firings at old sites show adequate clay, but skills have lapsed and officials are unfamiliar, risking wasteful expense. Therefore we propose to call, as guide at intervals during the revival, Hara Denbē of Seyama in Ichinose—an old acquaintance versed in kiln work and our local circumstances. We request official intermediation to notify the proper offices.

According to attached papers, a petition was submitted to the Komonari office together with the Kanagae lineage note, delivered via Haizuka Kisaemon and Yoshioka Gen’emon. The council of elders approved; the Sarayama magistrate, Seki Gieimon, was informed. Since permanently relocating Denbē to the private domain would be difficult, it was agreed he be summoned as needed during the revival. Because of jurisdictional differences between the inner and outer Sarayama, uncertain building dates, and the Ōyama route, we shall first arrange matters broadly to avoid obstacles.

Further exchanges with the Komonari and magistrate offices note possible objections or rumors from the Inner Sarayama personnel; nonetheless, with a formal petition and sponsorship the path should be clear. A nominal representative will be appointed, while Denbē handles internal direction for the time being. As for Hara Tōdayū (Denbē), he will remain at Ichinose and be called as required; timber and other supplies will be readied. The elders are expected to grant audience soon; once the petition passes, we will report back promptly. Dated the 9th–10th of the 2nd month, signed by Yoshioka Gen’emon and others.


【中国語訳(現代語訳から簡体字)】[Chinese Simplified from Japanese]

本私领昔有数处“陶器山”(窑场),近十年来多已荒废。其来由可追至金ヶ江三兵卫:日峯公(直茂)自朝鲜还师时随行来日,归属长门守后,于私领各处试烧,并奉许巡看全境之土,在有田山得良土,于上白川制成上等器,由是兴旺,成国中名产。

其后虽移居上白川,在所诸窑,尤以藤之川内延续已久,然自享保大饥馑以来岁岁衰微,终至绝火,仅余窑迹。再兴之志久有之,奈因费用与手续繁难而延宕。此地田少商不便,近年谋划诸般产业,今欲乘机复兴。古窑试烧已得相应之土,然技艺久绝、官吏不谙,恐徒增杂费,故请以市之瀬瀬山之原傳兵卫为案内,于再兴期间随时召用。因地缘所限,愿由役所转达相关衙门。

依别纸,已向小物成所呈愿,并附金ヶ江由绪书,经灰塚喜左工门、吉冈源右工门等递送。御年寄衆允准,并谕皿山代官關儀右衛門。考虑傳兵卫常住私领直掌窑务尚有困难,议定暂以“随时召至”之体裁施行。内皿山与外皿山管辖差别、建造日期未定、往返大山之路等,皆先广为整备,以免阻滞。

复与小物成所、代官所反复商议,知内山诸人或有异议与流言;然若正呈愿书并得口碑引介,阻碍当可化解。名代另立,傳兵卫暂为内差配。原藤太夫(即原傳兵卫)仍居市之瀬,按需召用;材木等手配渐次推进。近日可得御年寄听裁,事成即报。二月九日至十日,吉冈源右工门等连署。


【中国語訳(現代語訳から繁體字)】[Chinese Traditional from Japanese]

本私領昔有數處「陶器山」(窯場),近十年多已荒廢。其淵源上溯金ヶ江三兵衛:日峯公(直茂)自朝鮮還師時隨行來日,歸屬長門守後,於私領諸處試燒,並奉許巡看全境之土,於有田山得良土,在上白川燒成上品器,自此興旺,成為國中名產。

其後雖移居上白川,在所諸窯,尤以藤之川內延續已久,然自享保大饑饉以來歲歲衰微,終至絕火,僅存窯址。再興之志久有之,但因費用與手續繁難而延宕。此地田稀商不便,近年籌劃多種產業,今欲乘機復興。古窯試燒已得相當之土,然技藝久絕、官吏不諳,恐徒增雜費,故請以市之瀨瀨山之原傳兵衛為案內,於再興期間隨時召用。因地緣所限,願由役所轉達相關衙門。

依別紙,已向小物成所呈願,並附金ヶ江由緒書,由灰塚喜左工門、吉岡源右工門等遞送。御年寄衆允准,並諭皿山代官關儀右衛門。考量傳兵衛常住私領直掌窯務尚有困難,議定暫以「隨時召至」之體裁行事。內皿山與外皿山管轄差別、建立日期未定、往返大山之路等,皆先廣為整備,以免阻滯。

復與小物成所、代官所反覆商議,知內山諸人或有異議與流言;然若正呈願書並得口碑引介,阻礙當可化解。名代另立,傳兵衛暫為內差配。原藤太夫(即原傳兵衛)仍居市之瀨,按需召用;材木等手配漸次推進。近日可得御年寄聽裁,事成即報。二月九日至十日,吉岡源右工門等連署。


【中国語訳(英語から簡体字)】[Chinese Simplified from English]

我方私域曾有多处“陶器山”(窑址),近十年多已荒废。其源起于金ヶ江三兵卫:随日峯公(直茂)自朝鲜返国而来,被委托于长门守,在各地试烧;获许巡查全境陶土后,于有田山得上好之土,在上白川制得上品器,因而兴盛,成为邦内名产。

其后虽迁至上白川,地方诸窑,尤以藤之川内延续多年;然自享保饥馑起逐年衰落,终于停烧,仅余遗址。虽久怀复兴之志,但因费用与安排艰难而拖延。此地田薄商不便,故谋设新产业,今欲复窑。古窑试烧已证有相当之土,惟技艺失传、官员生疏,恐徒增杂费,故拟于复兴期间不时召来市之瀬瀬山的原傳兵卫(熟悉窑务与当地)为向导,并请官衙转达相关处所。

按附文,已向小物成所呈递请愿,并附金ヶ江家由绪,由灰塚喜左工门、吉冈源右工门等递交。长老会议准许,并知会皿山代官關儀右衛門。鉴于使傳兵卫常住私域直接督烧尚难,议定以“按需召至”之法推行。因内外皿山管辖差异、建造时日未定与大山交通等事,先广作整备以免阻碍。

与小物成所、代官所多次往复,料内山诸人或有异议与流言;然正式请愿并得引荐,当可消弭。名代另设,傳兵卫暂司内务。原藤太夫(即原傳兵卫)仍居市之瀬,随召而至;木材等配给渐次备妥。预计近日获得长老听裁;请愿既成,将速报回。二月九日至十日,署名吉冈源右工门等。


【中国語訳(英語から繁體字)】[Chinese Traditional from English]

我方私域昔有多處「陶器山」(窯址),近十年多已荒廢。其肇端於金ヶ江三兵衛:隨日峯公(直茂)自朝鮮返國而至,委託於長門守,於各地試燒;蒙許巡視全境陶土後,於有田山得佳土,在上白川燒成上品器,遂告興盛,成為邦內名產。

其後雖遷上白川,地方諸窯,尤以藤之川內延續多年;然自享保饑饉起逐年衰微,終至停燒,僅餘遺址。雖久懷復興之志,但以費用與安排艱難致延宕。此地田薄商不便,故謀設新產業,今欲復窯。古窯試燒已證有相當之土,惟技藝失傳、官員生疏,恐徒增雜費,故擬於復興期間不時召來市之瀨瀨山之原傳兵衛(諳熟窯務與本地)為案內,並請官署轉達相關處所。

按附文,已向小物成所呈遞請願,並附金ヶ江家由緒,由灰塚喜左工門、吉岡源右工門等遞交。御年寄衆允許,並知會皿山代官關儀右衛門。鑑於令傳兵衛常住私域直督窯務尚難,議定以「按需召至」之法行之。因內外皿山管轄差異、建立時日未定及大山往來等,先廣作整備以免阻礙。

與小物成所、代官所反覆往來,料內山諸人或有異議與流言;然正式請願並得引薦,當可消弭。名代另設,傳兵衛暫司內差配。原藤太夫(即原傳兵衛)仍居市之瀨,隨召而至;木材等配給漸次備妥。預計近日獲御年寄聽裁;請願既成,當速行回報。二月九日至十日,署名吉岡源右工門等。